Small talk with big results
The art of teaching English forwards
I've known two people in my life that had to attend speech therapy: one who had developed a terrible stutter as a result of a medication that he had to take, the other who had brain damage after a major road accident. They were both dear friends, so helping them overcome their verbal communication problems was a laborious favour rather than a mind numbing chore.
Outside of this, I would avoid anyone like the plague who spoke like they did. Why? Because it's boring!
Here's a classic example of how conversations used to have to ‘flow' with my friends during their recovery:
"Hi, how are you?" "I'm fine thank you, and you?" "I'm fine thank you."
Now, where have we all seen and heard this longwinded, nigh on nonsensical way of communicating before?!
I'll tell you where you will never see/hear it:
1. When you're a young child forming your first words and sentences (imagine having to talk like that, you'd never get off first base and in the unlikely chance that you did, you'd never have any friends!)
2. When you're talking with family (because they'd tell you to speak normally or seek help!)
3. When you're talking with friends, colleagues and associates (because if you did, you'd very quickly find yourself a loner!)
And now I'll tell you where you nearly always (to put it mildly) see/hear it:
1. In the English as a second language classroom
2. In English as a second language courseware
3. In English as a second language gap fills and multiple choice tests and exams
Essentially, this is learning English backwards. Instead of starting off as you did as a child, free from the clutter of grammar, punctuation, perfect nouns and spelling, you're getting the whole caboodle thrust upon you all at once, minus proper conversation and pronunciation. Insanity!
So what's my point? Do it forwards instead! Teach English as you first learned it and have always spoken it to other native speakers and stop boring your students senseless.
Teaching forwards is widely practiced at my school because it works. Here's an example of a lesson on food that I delivered to my M2 classes:
What's your favorite Thai food?
A one name answer, in Thai, i.e. ‘Tom yum' and NOT ‘My favorite Thai food is tom yum'.
What do you prefer, brown or sticky rice?
Again, a one name answer, in English, and without repeating most of the question.
What's your favorite Asian food?
Any one of: Chinese, Japanese, Laos, Vietnamese, again without any of the question being repeated back.
What's your favorite Western food?
Any one of: pizza, hamburgers, etc., one name answers again.
Have you ever tried Indian food?
Yes, I have. / No, I haven't.





Comments
@simonraksa
Yes, Simon. We are thinking along the same lines.
First person must be predominant, followed by the immediate second person and after that third person follows naturally.
Sadly, most textbooks assume it the other way around because many of them were designed for summer camps and slow students, semi-literate adult NES, and migrants to NES speaking countries.
How are you?
Well, I feel like I have malaria coming on, but I don’t know how to tell you that, so I’m fine, thank you.
:o)
By Geoff Richards, Isaan on 2012-09-10
about the good morning students daily monologue
this is taught to the students day in day out
it borders on the insane
i do it a different way
it gets some response so i think its effective
it goes like this
good morning students how are you
and they always reply with standard i am fine
so i then stop them and try to explain meaning of this sentence that it refers to a one to one conversation
it should really be
i am fine
you are fine
he is fine
she is fine
they are fine
we are fine
try it out
By simonraksa, sisaket on 2012-09-09
@Roy - will do, thanks!
@Bob - me, too! Short = easy = remember.
By Geoff Richards, Isaan on 2012-08-26
@Del It was a girl who said it, by the way.
I don’t know any universal idiom. Also there are both positive and negative idioms for most animals. I gave them some common American terms because, despite all my earlier protests, my mother insisted on giving birth to me in San Francisco, California, USA.
I do avoid confusing them with hood vs. bonnet and trunk vs. boot. When I brought my Thai wife to the US she couldn’t understand animal idioms we used or phrases like, “here you go” and “over my head.”
I am just an old auditor who found himself teaching English conversation to 700 kids in a town without a movie theater or Starbucks.
My experience with foreigners in the US, including many I have worked for, is that they are mostly able to communicate but rarely do they get their grammar or pronunciation accurate but they are able to get their point across. English is a very flexible language. My dream is to be able to sit down with my students and talk about any subject they want in English and not have them choke up, look to their friend for help or remain silent.
By Roy, Chiang Mai on 2012-08-26
Nice one Mr Richards.
This is how I speak Thai… or try to!
By Bob Maclain, Thailand on 2012-08-26